Поиск

суббота, 12 февраля 2011 г.

Мати Хинт: Двуязычие способно вызвать чувство неопределенности национальной принадлежности

Ребенок — это своего рода машина по изучению языка, в нем генетически запрограммировано усвоение одного (любого) языка, а не двух одновременно, точно так же, как у девяносто девяти процентов новорожденных генетически запрограмировано владение левой или правой рукой, а не обеими в равной мере.
  Если общение на втором языке начинается до усвоения стилистических нюансов родного языка, то родной язык в итоге может оказаться в стилистическом смысле неусовешенствованным. В результате нивелируются стилистические нюансы и детали языкового общения. Таким образом, высшую надстройку языковой культуры большинство билингвов может просто не освоить (в худшем случае, по отношению к обоим языкам).
  Проблемы возникают и на других уровнях языка. Разный фонетический состав двух языков накладывает на ребенка большую аналитическую нагрузку — он должен научиться различить намного больше схожих (с весьма незначительными расхождениями) звуков, по сравнению с ребенком, воспитывающимся в одноязычном окружении.
  Если ребенок справляется с такими и аналогичными задачами (а легко справляются лишь немногие), то у него есть предпосылки усвоить произношение обоих языков без акцента.
  Если же ребенку эти задачи не под силу и путаница в употреблении двух языков вокруг него продолжается (а для такого ребенка это опасная путаница), то его ждет печальная перспектива стать полуязычным или человеков с дефектом речи.

   Кроме того, двуязычным детям труднее воспринимать абстрактные понятия. Многоязычное общество вовсе не должно являться неким образцовым очагом высокой духовной культуры и ярких идей, как его нередко себе представляют Наоборот, обстановка психического давления, стресса и обязательного двуязычия способствует возникновению общества, в котором процент заикающихся людей выше среднего, а уровень абстрактного мышления общества в целом ниже среднего.
  Самой же опасной следует признать недоразвитую способность формировать понятия. Эту способность как и представление о внешнем мире, помогает формировать в сознании ребенка именно родной язык. Два языка одновременно могут вызвать путаницу, и в результате абстрактные понятия утратят четкость, ребенок будет оперировать ими неуверенно.
  Влияние двух языков меньше травмирует ребенка в том случае, если ему уделяется и больше внимания и если каждому из языков предписана своя ситуативная роль: например, в общении с родителями применяется один язык, с домашним учителем — другой (как когда-то в дворянских семьях) и т.д. Использование обоих языков вперемешку психически напрягает ребенка, поскольку он постоянно должен быть наготове реагировать двояко.
  Родноязычие (одноязычное родноязычие) является для ребенка важной предпосылкой идентификации (самопознания) своей личности, которая проявляется с первых дней жизни младенца (а по данным некоторых исследователей — в форме языкового ритма уже в утробе матери).
  Двуязычие способно вызвать чувство неопределенности национальной принадлежности, привести к тому, что люди начнут стесняться своей национальности Это неизбежно влечет за собой рост агрессивности, понижение интереса к культуре своего народа и культуре вообще (типичный пример — судьба индейцев Америки), приводит к проявлению комплексов и конфликтов внутри и вне личности. Низкая оценка своей культуры, как и надменное пренебрежение к другому языку и другой культуре являются скрытым источником национальных конфликтов.

Профессор Мати Хинт (Эстония: о том, что волнует, Таллин, «Ээсти раамат», 1989)

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Powered By Blogger